Serveis integrals de traducció audiovisual
Traducció de guions per a doblatge (anglès/francès cap a castellà)
Transformo el teu guió original perquè encaixi de manera natural en castellà, preservant el to, l’estil i les subtileses de l’obra. Cada frase se serveix amb màxima fidelitat al missatge, però adaptada culturalment perquè flueixi com un text pensat des del principi en la llengua original. El resultat: diàlegs que emocionen i convenen, sense perdre cap matís.
Ajust per a doblatge i Voiceover (Castellà)
M’asseguro que cada línia coincideixi amb els moviments i pauses dels actors, ajustant temps i ritme (spotting) perquè la veu en off quedi perfecta. Si cal, reescric petites parts per solucionar “lipsync issues” i domino la tècnica de voice-over perquè la interpretació soni natural i immersiva.
Traducció i pautatge per a subtítols (anglès/francès → castellà/català)
Ofereixo subtítols amb traducció ajustada a la durada de les frases, tenint en compte la velocitat de lectura i la normativa de cada plataforma (SRT, VTT, EBU STL…). Cada línia es crea des de zero per mantenir l’essència del discurs original i garantir una experiència còmoda per a l’espectador.
Transcripció d’arxius multimèdia (anglès/castellà/català)
Pauto i transcric qualsevol àudio o vídeo amb precisió tècnica i lingüística, incloent-hi marques de parlants i indicacions sonores si cal. Entrego els textos en el format que prefereixis (.docx, .txt, .rtf), completament revisats i llestos per a la seva utilització en guions, subtítols o documentació.
-
Xavier Moreno
Badalona 08917