Comprehensive audiovisual translation services
Translation of scripts for dubbing (English/French to Spanish)
I transform your original script so it fits naturally into Spanish, preserving the tone, style, and subtleties of the work. Every line remains true to the message yet is culturally adapted to flow as if it were originally written in the target language. The result: dialogue that moves and convinces, with every nuance intact.
Adaptation for dubbing and Voiceover (Spanish)
I ensure each line matches the actors’ movements and pauses, fine-tuning timing and rhythm (spotting) so the voice-over feels seamless. When needed, I rewrite brief segments to fix lip-sync issues and apply voice-over techniques to deliver a natural, immersive performance.
Translation and spotting for subtitles (English / French to Spanish / Catalan)
I provide subtitles with translations tailored to the length of each phrase, considering reading speed and platform guidelines (SRT, VTT, EBU STL…). Every line is crafted from scratch to preserve the essence of the original dialogue and ensure a comfortable viewing experience.
Transcription of multimedia files (English / Spanish / Catalan)
I time-code and transcribe any audio or video with technical and linguistic precision, including speaker labels and sound cues when needed. I deliver the transcripts in your preferred format (.docx, .txt, .rtf), fully proofread and ready for use in scripts, subtitles, or documentation.
-
Xavier Moreno
Badalona 08917