Servicios integrales de traducción audiovisual

Traducción de guiones para doblaje (inglés/francés hacia castellano)

Traducción de guiones para doblaje (inglés/francés hacia castellano)

Transformo tu guión original para que encaje de manera natural en castellano, preservando el tono, el estilo y las sutilezas de la obra. Cada frase mantiene la máxima fidelidad al mensaje, pero adaptada culturalmente para que fluya como un texto pensado desde el principio en la lengua de llegada. El resultado: diálogos que emocionan y convencen, sin perder matiz alguno.

Contacta conmigo
Ajuste para doblaje y Voiceover (Castellano)

Ajuste para doblaje y Voiceover (Castellano)

Me encargo de que cada línea coincida con los movimientos y pausas de los actores, ajustando tiempos y ritmos (spotting) para que la voz en off suene perfecta. Si es necesario, reescribo pequeños fragmentos para resolver problemas de sincronización labial y aplico técnicas de voice-over para que la interpretación resulte natural e inmersiva.

Contacta conmigo
Traducción y pautado para subtítulos (inglés / francés hacia castellano / catalán)

Traducción y pautado para subtítulos (inglés / francés hacia castellano / catalán)

Ofrezco subtítulos con traducción ajustada a la duración de las frases, teniendo en cuenta la velocidad de lectura y las normativas de cada plataforma (SRT, VTT, EBU STL…). Cada línea se crea desde cero para conservar la esencia del discurso original y garantizar una experiencia cómoda para el espectador.

Contacta conmigo
Transcripción de archivos multimedia (inglés / castellano / catalán)

Transcripción de archivos multimedia (inglés / castellano / catalán)

Planifico y transcribo cualquier audio o vídeo con precisión técnica y lingüística, incluyendo marcas de interlocutores e indicaciones sonoras cuando sea necesario. Entrego los textos en el formato que prefieras (.docx, .txt, .rtf), completamente revisados y listos para su uso en guiones, subtítulos o documentación.

Contacta conmigo